مهرداد صدقی نگارش دومین جلد رمان طنز «آبنبات هل دار» را به اتمام رساند.
به گزارش شیرین طنز، به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، «آبنبات هلدار» رمان طنزی است که مهرداد صدقی نگارش آنرا انجام داده، ابتدای سال گذشته جلد اول توسط سوره مهر منتشر شده است. این اثر از بدو چاپ با استقبال دوستداران طنز روبهرو گشته است بطوریکه این نویسندهاز چندی قبل نگارش جلد دوم این اثر را آغاز کرده، هم اکنون نگارش آن به اتمام رسیده است.
صدقی در این رابطه گفت: استقبال مخاطبان از جلد اول آبنبات هلدار برایم شیرین بود و قطعا یکی از دلایلی است که باعث شد نگارش این قصه تداوم پیدا کند، اما دلیل اصلیتر، علاقهام به بیان رخدادها، تاریخنگاریِ روابط اجتماعی و تغییر سبک زندگی مردم در داستانی شاد و شیرین است. لذا نگارش جلد دوم را مدتی قبل آغاز و هم اکنون نگارش آن به پایان رسیده است.
وی درباره تداوم جلدات بعدی این اثر اظهار داشت: در پِلنی که برای این مجموعه طراحی کردم، این مجموعه حداقل به پنج جلد خواهد رسید که هم اینک جلد دوم این مجموعه به پایان رسیده است، البته برای چاپ آن هنوز اقدامی نکردهام، زیرا معتقدم باید مجموعه اول به خوبی در میان مخاطبان جا بیافتد.
صدقی در مورد تفاوتهای مجلد اخیر با جلد اول «آبنبات هل دار» نیز افزود: در کل این مجموعه، از نظر روایت، قهرمان داستان با خود داستان بزرگ میشود، منتها در جلد اول، قهرمان داستان روایت زندگیش تا دوران نوجوانی است و در مجلد دوم نوجوانی قهرمان داستان است که مقارن با سالهای ابتدایی دهه هفتاد است، که رویدادهای اجتماعی مثل تجزیه شوروی، المپیک بارسلونا و… را نیز در کتاب آوردهام.
وی همچنین افزود: در جلد اول آداب، رسوم، سنن و گویشهای بومی و محلی شمال خراسان بیشتر دیده میشود که در جلد دوم سعی کردهام از حالت بومی تا حدی خارج شوم و نگارش عامتری را به خواننده ارائهکنم، در واقع هدفم این بوده است که با تحریر واژههای عام خواننده را از ارجاع به پانویسها بینیاز کنم.
این نویسنده همچنین درباره فیلم نامه شدن این اثر خاطرنشان کرد: با توجه به استقبالی که از فیلم نامههای بومی مثل قصههای مجید از هوشنگ مرادی کرمانی شده بود احساس میکنم بخاطر فضای طنز و تکثر شخصیتها و بازخوانی فضای نوستالوژی و بومی که در این مجموعه وجود دارد این اثر پتانسیل فیلم نامه شدن را دارد.
صدقی در پایان اضافه کرد: ترجیح میدهم کتاب به خوبی در میان مخاطب جای خود را باز کند بعد به صورت فیلم نامه درآید که در این صورت مناسب است که بازنویسی برای فیلم نامه شود، در مجموع احساس میکنم که یک فیلم نامه بومی با گویش متفاوت میتواند اثرگذاری خاصی را در میان مخاطب کشور داشته باشد.