نگاه طنز سید محمد صاحبی به زبان فارسیِ امروزی در چیدال می دُنی؟

   ۱۶ دی ۱۳۹۵    ۱۲:۳۳ ب.ظ    447 بازديد   
0
   بدون دیدگاه

لطفا جمله‌ی اول و الباقی عناوین با صدای بهمن هاشمی خوانده شود:
درررررررررررر چیییداااال می‌دُنی بخواااااااانید:
نگاهیییییی اجمالییییییی به چهارررررر شاخه از زبان فارسیِ امروزی:

زبان عجیجم:
” شلام عجقم، هپلپت ممالک، قلبون او تِسات بِلم، چلا پس جفابمو نیدی؟ بینگولِ من. دوشم داری؟”
ترجمه: سلام عشق من، تولدت مبارک، قربان آن چشم‌هایت بروم، چرا جوابگوی من نیستی؟ (آیا مشکلی پیش آمده؟)، (برای بینگول تاکنون معادلی در زبان فارسی ایجاد نشده‌است.)، آیا به من علاقه‌مندی؟

زبان خُلص:
تست (۲- ۱): عبارت “عص دم یونی بی دنب مَ. ماش بیر. پیدم. سوچ دس میلده. روم بیه بیکلچه.” به چه معناست؟
۱) به هیچ معنایی نیست.
۲) به آن معناست.
۳) عصایی با دسته‌ای حاوی بار الکتریکی، آغشته به دنبه و ماش، یک پیاده رو را طی کرده و سوت زنان دست‌هایش را به هم می‌مالد. در روم کله پاچه نیست.
۴) عصری، دمِ دانشگاه بیا دنبال من. ماشین بیار من پیاده اومدم. سوئیچ دست میلاده. آروم بیا صفحه کلاچ نداره ماشین.

زبان باریکان:
مواد لازم
۱٫ یک دیکشنری جیبی فارسی به انگلیسی و یا نرم‌افزار و اَپ مربوط به آن در گوشی موبایل و دیگر گَجت‌های دیجیتال جیبی
۲٫ اینترنت پر سرعت جهت کسب اطلاعات فوری و کلی در مورد مطلبی که قرار است راجع به آن بحث یا گفتگو صورت بگیرد.
۳٫ یک همراه که همواره نقش مترجم را ایفا کند.
۴٫ یک تیک عصبی متناسب با فضا و شخصیت‌های حاضر در مجلس

زبان طور:
واژگان و اصطلاحات کاربردی
خارطور = چون خار تیز، خار (دقت داشته باشید که این واژه ناسزا نیست)
فاکطور = این واژه نیز با فاکتور تفاوت دارد و معانیِ دیگری از آن برداشت می‌شود.
لامپ‌طور = مانند لامپ، لامپ
رولپلاک‌طور = چون رولپلاک دارای زائده، رولپلاک
داداشی‌طوره = مثل داداشم می‌ماند نگران نباش، داداشی
نگران‌طورم = مثل کسی هستم که نگران است، نگرانم
رابطه‌طور = مانند رابطه، رابطه
کات‌طور = مانند پایان رابطه، پایان رابطه
دخترخاله/ دایی/عمه ‌طور = مثل دخترخاله/دایی/عمه، دخترخاله/دایی/عمه
پلیس‌طور = همچون پلیس تیز، پلیس

چیدال می دنی

همراه با نکات آموزشی و مسابقه و جایزه و یک داستان همینطوری
پشت پنجره‌ی غبار زده‌ی دو لنگه نشسته بود و از لای آن بیرون را دید می‌زد، بیخودی باران می‌بارید. کبوتر‌ها عرعر کنان بر بام خانه غلت میزدند و قاصدک‌ها خودشان را در هوا می‌پراکندند. کمی آن سو تر، بزها خوشحال بودند….

چیدال می دُنی، اثری طنز از سید محمد صاحبی برای نوجوانان است. در این کتاب یاد میگیریم چگونه فارسی حرف بزنیم یا نزنیم. اولین جلد این کتاب را انتشارات سوره مهر، اردیبهشت ۱۳۹۵ در ۴۷ صفحه به قیمت ۶۰,۰۰۰ ریال در ۲۵۰۰ نسخه منتشر کرده است.

0
ارسال به شبکه های اجتماعی خارجی :

ارسال به شبکه های اجتماعی ایرانی :
ارسال به فیس نما   ارسال به کلوب   ارسال به هم میهن   ارسال به افسران  
لینک کوتاه شده این نوشته :
http://shirintanz.ir/?p=19113

مدیر

درباره نویسنده ()

سلام، من مدیر سایت شیرین طنز هستم، مهندسی نرم افزار کامپیوتر دارم و از علاقه مندان به طنز و کاریکاتور.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

برو به ابتدای صفحه