چرا ایرانیها آثار ترجمه را ترجیح میدهند در گفتگو با مترجم آثار طنز
حسین یعقوبی میگوید: مخاطب ایرانی فکر میکند آثار ایرانی که نوشته میشوند کپیهایی از آثار خارجی هستند، بنابراین ترجیح میدهد آثار خارجی بخواند. به گزارش…
حسین یعقوبی میگوید: مخاطب ایرانی فکر میکند آثار ایرانی که نوشته میشوند کپیهایی از آثار خارجی هستند، بنابراین ترجیح میدهد آثار خارجی بخواند. به گزارش…
اسدالله امرایی گفت: در ترجمه آثار طنز، خود نویسنده نیز باید حس طنز را داشته باشد و به همین دلیل ترجمه طنز بسیار سخت است….